среда, 4 февраля 2015 г.

«Queen» - «The show must go on»
Project of investigation.
Nastya Kyzmenko
School#5. t.Pavlograd. Ukraine.


Group «Queen» - «The show must go on»
https://www.youtube.com/watch?v=AHWLVxg8MxA
Queen are a British rock band formed in London in 1970, originally consisting of Freddie Mercury (lead vocals, piano), Brian May (guitar, vocals), John Deacon (bass guitar), and Roger Taylor (drums, vocals). Queen's earliest works were influenced by progressive rock, hard rock and heavy metal, but the band gradually ventured into more conventional and radio-friendly works, incorporating further diverse styles into their music.
http://en.wikipedia.org/wiki/Queen_(band)
1.Переклад тексту пісні Queen - «The show must go on»
http://www.amalgama-lab.com/songs/q/queen/the_show_must_go_on.html
2.Граматичний розбір тексту
The Show Must Go On
Шоу (вмстава) має тривати – The(артикль), show – шоу(іменник), must – повинен(дієсл.), go on – продовжуватись( to go – йти( дієсл.), on(прийменник) на)
Empty spaces what are we living for
Порожній простор, для чого ми живемо ( пустота навколо нас...)
– Empty – порожній ( прикметник), spaces – місця, площини (іменник), what – що(займенник, запитальне слово), are – є( to be – дієсл.), we – ми(займенник), living – ( to live – жити, дієсл.), for – для( прийменник)
Abandoned places - I guess we know the score
Покинуті місця - я думаю, що ми знаємо рахунок (розуміємо цьому ціну ) – Abandoned – покинутий (прикм.), places – місця(іменн.), I – Я(займенник), guess – to guess(здогадуватись, дієсл.), know – to know(знати – дієсл.), score – рахунок(іменн.)
On and on, does anybody know what we are looking for
Все далі і далі, хто-небудь знає, що ми шукаємо (але це триває....очікувати.....) –  on(прийменник, на), and – і(та)(сполучник), does – to do(робити – дієсл.), anybody – будь-хто(займенн.), looking for – to look for(шукати) – to look – дивитись ( дієсл.)
Another hero, another mindless crime
Інший герой, ще одне безглуздий злочин – Another – інший(займенн.), hero – герой(іменн.), mindless – безглуздий(прикметн.), crime – злочин(іменн.)
Behind the curtain, in the pantomime
За лаштунками, в пантомімі( не публічно...в цьому спектаклі...) – Behind – поза(за) ( прийменн.), curtain – завіса(іменн.), in – в( прийменн.), pantomime – пантоміма(іменн.)
Hold the line, does anybody want to take it anymore
Тримайте лінію, хто-небудь хоче взяти ще більше(Зачекайте, Чи можливо це терпіти далі) – Hold – to hold(тримати, дієсл.), line – лінія(іменн.), want – to want(хотіти, дієсл.), to – к, до(прийм.), to take – брати(дієсл.),
it – воно(займенн.), anymore – більше( прислівн.)
Inside my heart is breaking
Моє серце розбивається  – Inside – всередині(прислівн.), my – мій, моя(займенн.), heart – серце( іменн.),   is – є( to be – бути, дієсл.), breaking – to break(розбивати, дієсл.)
My make-up may be flaking
Мій грим мабуть осипається (Моя маска спадає з обличчя) - my – мій, моя(займенн.), make-up – грим(іменн.), may – може(дієсл.), flaking – to flake(псуватися, осипатися – дієсл.поєднання з may- процес.) Приклад- She may be crying- вона мабуть плаче.
But my smile still stays on
Але я продовжую посміхатись – But – але(сполучник), smile – посмішка(іменн.), still – все ще(прислівн.), stays – to stay(залишатись – дієсл.)
The Show Must Go On - Вистава має тривати далі

Queen - «The show must go on»  lyrics
https://www.youtube.com/watch?v=uKLMYZlbIb8
My opinion about the song
"For me, the most autobiographical line is:" My make-up may crumble, but the smile has been on the face. "It was true. It would not feel bad Freddie, he had no one grumbled and was not looking for sympathy. It was his fight, not someone else, and he always kept a stiff upper lip, but it was getting worse. "
Цікаві факти:
  • В альбом "Greatest Hits III" групи Queen включений варіант пісні "The Show Must Go On" з вокалом Елтона Джона.
  • Дуже незвичайна версія "The Show Must Go On" звучить у фільмі «Мулен Руж» режисера База Лурмана.
  • У 2005 році телеканал Music Choice задав більше сорока п'яти тисячам європейців питання, яку пісню вони хотіли б програти на власних похоронах. Зі значним відривом перемогла "The Show Must Go On".
    Interesting facts:
    • The album "Greatest Hits III" Queen's enabled version of the song "The Show Must Go On" with vocals by Elton John.
    • Very unusual version of "The Show Must Go On" sounds in the movie "Moulin Rouge" director Luhrmann base.
    • In 2005, Music Choice channel asked more than forty-five thousand Europeans question what song they would like to play on their own funeral. A considerable margin won "The Show Must Go On".


Russian Army Choir - Show must go on
https://www.youtube.com/watch?v=8fEbMhR_qXk
Ksana Sergienko - The Show Must Go On
https://www.youtube.com/watch?v=TEaTsa07WdA
Moulin Rouge - The Show Must Go On - Lyrics on Screen
https://www.youtube.com/watch?v=z58BesAir4Q


Джерела інформації:
http://song-story.ru/the-show-must-go-on-queen/
http://uk.wikipedia.org/wiki/Queen
Scorpions “Humanity”
Project of investigation.
Helen Prosveryakova
School#5 t.Pavlograd. Ukraine.


Background Information
Origin : Hannover ,West Germany
Genres:  Hard rock,  heavy metal
Members: Rudolf Schenker , Klaus Meine,  Matthias Jabs,  James Kottak , Pawel  Maciwoda
http://en.wikipedia.org/wiki/Humanity_(Scorpions_song)
http://en.wikipedia.org/wiki/Scorpions_(band
“Humanity” is a song by Scorpions. It is the first single from their album. Humanity- Hour1. Scorpions perfomed their new single at a special concert to celebrate the 50th anniversary of signing the Roman treaty, which become the basis for foundation of the European Union.(1)
It’s main theme throughout of the future downfall of human civilazation as themselves know it.
It has received good reception and brief, but high airplay on hard rock stations, but has been hampered by the Scorpions’ reputation as a “classic rock” band.
https://www.youtube.com/watch?v=0755SXCTCN0
Источник:
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/scorpions/humanity.html#ixzz3Qny95cuo
2 Переклад пісні "Humanity"
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/scorpions/humanity.html

3 Граматичний розбір

Humanity
Назва пісні у перекладі «Людство» або «Людяність»( іменник)
Auf wiedersehen it's time to say goodbye- Auf wiedersehen у перекладі з німецької «До побачення»;it's- скорочена форма it is;  it-воно (займенник)  is- є(дієслово Present,від форми дієслова to be)
Человечество, До свидания. Пришло время прощаться.

The party's over as the laughter dies and angel cries- The- (визначений артикль);
party's- скорочена форма party is- party- вечірка( іменник); is- є(дієслово Present,від форми дієслова to be); over-більше,над,по,протягом,щодо,поверх,через,понад,про – (прийменник) as- як(прийменник):last- останній(прикметник);good- добрий (прикметник);to die(помирати)- dies - вмирає(дієслово  Present Simple);and- і ( сполучник);angel – ангел ( іменник)
to cry(плакати/кричати)- cries-кричить/плаче ( дієслово Present Simple)
Окончена игра,и умолкает смех, и плачет ангел

It's au revoir to your insanity-au revoir- від французької «До побачення»;to- до (прийменник);
your- ваш( займенник);insanity-божевілля (іменник);
Конец вашему безумию

You sold your soul to feed your vanity, your fantasies and lies -You- ви( займенник);
to sell(продавати)- sold- проданий(дієслово Past Simple);soul- душа( іменник);
to feed- годувати(дієслово);melodies- мелодії ( іменник, множина):fantasies-фантазії( іменник, множина);lies- брехня( іменник, множина)
Ви продали душу ради тщеславия, ваших фантазий и лжи.


You are a drop in the rain,-are – є (дієслово Present від форми дієслова to be);
a- не визначений артикль;drop- краплина( іменник);in- в(прийменник):rain-дощь( іменник)
Вы всего лишь капля в потоке дождя

Just a number not a name-Just -тільки(прислівник);a number- кількість(іменник);
not- не(заперечна частка);name-ім'я(іменник)
Всего лишь цыфра, а не имя

And You don't see it-won't-скорочена заперечна частка НЕ БУДЕ- від will not;to see-
бачити(дієслово)
You don't believe it-don't- не(заперечна частка –від do not);to believe- вірити(дієслово)
Но вы этого не видите, и не верите.

At the end of the day-at the end-кінець(іменник);of the day-день(іменник)
You are a needle in the hay- needle- голка(іменник);hay- сіно( іменник);
В конце концов вы всего лишь иголка в стоге сена.


You signed and sealed it-signed- підписаний(дієприкметник);sealed-запечатаний(дієприкметник)
И вы подписались и поставили печать под зтим.

And now you gotta deal with it-now –зараз( найчастіше виступає як показник часу Present Continuous);gotta- повинен(скорочення від got to);deal with- мати справу з (deal-cправа-іменник; with- прийменник-з)
И теперь Вам предстоит жить с зтим.

Humanity humanity
Good bye
Good bye- до побачення!
Человечество, до свидания!
4. My own conclusion
This song is a rock ballad created by "Scorpions". The lyric is quite pessimistic because it reveals the moral ideals' decay. The author thinks that the mankind has lost its humanity. The author himself has also lost his "self" because he doesn't understand how he can live without humanity. This song arises the feelings of hopelessness. It seems the author cries because of his loneliness and despair…
5.Scorpions "Humanity" lyrics
https://www.youtube.com/watch?v=-5SmGhsd8F0
6. Джерела інформації
http://en.wikipedia.org/wiki/Humanity_(Scorpions_song)
http://en.wikipedia.org/wiki/Scorpions_(band)
Pink Floyd
“Another brick in the wall”
Project of Investigation.
Polina Kuznetsova
School#5 t.Pavlograd.Ukraine.

https://www.youtube.com/watch?v=YR5ApYxkU-U
Pink Floyd is a British rock band, known for its philosophical texts, acoustic experiments, innovations in the design of the album and a spectacular show. Is one of the most successful and influential bands in rock music.
The group was founded in 1965 by fellow students of the architectural faculty of the London Polytechnic Institute (Regent Str. Polytechnic) Richard Wright (keyboards, vocals), Roger Waters (bass guitar, vocals), Nick Mason (drums) and Cambridge friend Syd Barrett (vocals guitar). In 1968, the quartet was joined by David Gilmour, who replaced Barrett, after the latter had to leave the band.

Rock opera The Wall was created with a strong dominance of Waters, however, and with a significant impact David Gilmour, as well as the well-known producer from Canada Bob Ezrin. This work has once again received a rapturous reception from the fans, although there has been a departure from the usual a distinct style group (about half of the material has become a prerequisite for solo style Waters). The single from the album «Another Brick in the Wall, Part II», affecting issues of pedagogy and education, came in first place in the Christmas singles chart in the UK and went on to become the material of remixes in the style of disco and techno.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Pink_Floyd
Переклад пісні
http://www.amalgama-lab.com/songs/p/pink_floyd/another_brick_in_the_wall.html
Зміст композиції.
The song was written as an attack against a specific type of learning, that which Waters endured as a child. The lyrics are quite specific to this effect, rebuking those teachers first described in "Happiest Days" who use "thought control" and "dark sarcasm" to mold the school children into mindless drones of society. For Waters, the rote learning and sadistic delivery of his school teachers produced little more than faceless, social clones who knew the definition of an acre yet who could not produce an original, imaginative thought. Accordingly, the rallying cry of "[W]e don't need no education" can actually be teased in two directions. Firstly, considering that the clause is a double negative, the negatives of "don't" and "no" cancel each other out, producing an affirmative, as in "We [do] need education," suggesting that yes, education can be a good thing in developing well-rounded individuals. Secondly, the double negative also acts as rhetoricallitotes in this context, used especially to emphasize the point being made, as if Waters is saying "We don't need this type of education." In this sense, "Another Brick, Part 2" is not so much a song about complete revolution as it as an anthem about reclaiming one's individuality; it's a criticism against the types of teachers and systems that, as in Pink's case, ridicule an imaginative child for writing poetry.
Посилання  http://www.thewallanalysis.com/main/another-brick2.html

OST The Wall (саундтрек к фильму "Стена")
The Happiest Days of Our Lives* (оригинал Pink Floyd)- текст видео.
http://www.amalgama-lab.com/songs/p/pink_floyd/the_happiest_days_of_our_lives.html#ixzz3Qu3k9bO4

The Wall Part 2
We (займенник, ми) don't (від do not – не) need (дієслово, заслуговувати , мати потребу) no (частка, ні) education (іменник, освіта).
Ми не заслуговуємо неосвіченість
We (займенник, ми) don't (від do not – не) need (дієслово, заслуговувати , мати потребу) nor (конструкція ні, ані- в значенні-також ні) thought (іменник, думка, ідея) control (іменник, контроль).
Ми не заслуговуємо на контроль думок.
No (прикметник, ніякий, жодний) dark (прикметник, темний, злий, лихий) sarcasm (іменник, сарказм, насмішка) in (прийменник, в, у, на) the classroom (іменник, аудиторія, клас).
Ніякого злого висміювання в класі.
Teacher (іменник, вчитель, викладач), leave (дієслово, залишати, полишати; залишати після себе) those (займенник, ті, тих) kids (іменник, множ., діти) alone (прикметник, самотній, одинокий).
Вчителю, залиш тих дітей в спокої.
Hey, Teacher, leave those kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.
Ти вього лиш сам одна цеглина в цій стіні.

The Wall. Part 2. Lyrics. Анімація.   
 http://rutube.ru/video/1c9be6a69041c703a541ae66009d77a1/

The Wall.Part2 Lyrics. 
https://www.youtube.com/watch?v=BAIKNvv_b3I

This composition has a very rich philosophical meaning. Pink Floyd wanted to convey a problem that existed in the 80s. This song is affected by problems of pedagogy and education. Participants groups urge teachers to leave their students alone with their thoughts. I really liked this composition, and I think it also liked by a lot of people, because the content of the song can not leave anyone indifferent.

Зміст рок-опери (аналіз всього твору)     http://www.thewallanalysis.com/main/

вторник, 3 февраля 2015 г.

The Beatles – "Yesterday"
Project of investigation.
Elly Maltseva.
School#5. t.Pavlograd.Ukraine.

The Beatles – Yesterday
https://www.youtube.com/watch?v=rRen3jDqViI
The Beatles separate members of the ensemble called "Beatles", also referred to as "magnificent four" and the "Fab Four") - British rock band from Liverpool, founded in 1960, which included playing John Lennon, Paul McCartney, George Harrison and Ringo Starr. Also at different times in the group were Pete Best, Stuart Sutcliffe and Jimmy Nicol. Most of the songs The Beatles created and co-signed by John Lennon and Paul McCartney. Discography includes 13 official studio albums, published in 1963-1970, respectively, and 211 songs. The Beatles came to his own style and sound. Rolling Stone magazine put The Beatles on the 1st place in the list of the greatest artists of all time. The group has won ten awards "Grammy".
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Beatles

History of writing
According to the Guinness Book of Records for this song was made 3,000 cover versions, more than any other ever written. According to the American organization to oversee the rights of performers (BMІ), this song was broadcast on radio and television for more than 7 million times. It was one of five Beatles songs that McCartney performed during a tour of "Wings Over America" in 1976. Since that time, "Yesterday" has become a regular McCartney performed at concerts.
Paul McCartney woke up one morning in a bedroom on the upper floor of the house Escher on Wimpole Street. In his mind the melody sounded "Yesterday". Piano stood right beside the bed and he quickly got up and began to play. "It was so easy" - says Paul - "I just could not believe it," Then, he gave the song tentatively titled "Scrambled Eggs" (fried eggs), and began to sing: 'Scrambled eggs, Oh you've got such lovely legs' (yaishnitsu about what you have lovely legs).

Yesterday, all my troubles seemed so far away – yesterday(прислівник-вчора), all(займенник- всі) my(присвійний займенник-мій) troubles(іменник, множина-проблеми) seemed(дієслово Past Simple seem-здаватися) so(сполучник-тому, так) far(прислівник-далеко) away(прислівник-далеко)
Вчора всі мої проблеми здавалися такими далекими,
Now it look as though they аre here to stay – Now(прислівник-зараз) it(займенник-воно) look(дієслово-дивитися) as(сполучник-як) though(частка-хоча) they(займенник-вони) аre(дієслово Present Continuous to be-бути) here(прислівник-тут) to(вказівна частинка - для, кому) stay(дієслово-залишитися)
Але зараз вони, здається тут і залишились.
Oh, I believe in yesterday - Oh(вигук-о) І(займенник-я) believe(дієслово-вірити) in(сполучник-в) yesterday(прислівник-вчора)
О, я вірю у вчора.
Suddenly, I аm not half the man I used to be - suddenly(прислівник-раптово, несподівано) І(займенник-я) аm(дієслово Present Continuous to be-бути) not(означає заперечення) half(числівник-половина) the(неозначений артикль) man(іменник-чоловік) І(займенник-я) used(дієслово Past Simple use-використовувати) to be(дієслово-бути)
Несподівано я розумію, я не той, що був раніше.
There іs a shadow hanging over me - There іs(дієслово-є) а(неозначений артикль) shadow(іменник-тінь) hanging(дієслово Present Continuous hang-висить) over(прислівник-більш) me(займенник-мені)
Є тінь висяча наді мною, більш чим я, (моє минуле)
Oh, yesterday came suddenly - Oh(вигук-о) yesterday(прислівник-вчора) came(дієслово Past Simple come-приходити, означає повтор дії в минулому) suddenly(прислівник-раптово)
О, вчора настало так раптово
[Приспів:]
Why she had to go I do nоt know, she would nоt say – Why(спеціальне питальне слово-чому) she(займенник- вона) had(допомыжне дієслово Past Perfect have-мати) to(вказівна частинка - для, кому) go(дієслово-йти) І(займенник-я) do(дієслово-йти) not(означає заперечення) know(дієслово-знати) she(займенник- вонa) would(допоміжне дієслово Future Perfect Continuous will-буде) not(означає заперечення) say(дієслово-сказати)
Чому вона мала піти? Не знаю, вона не сказала,
I said something wrong, now I long for yesterday - І(займенник-я) said(дієслово Past Simple say-сказати) something(займенник-щось) wrong(прислівнок-неправильно) now(прислівник-зараз) І(займенник-я) long(прислівник-довго) for(вказівна частинка – для) yesterday(прислівник-вчора, вчорашній день)
Я сказав щось не те... Зараз я хочу повернутися( сумую) у вчора.
Yesterday, love was such an easy game to play - yesterday(прислівник-вчора) love(іменник-кохання) was(дієслово Past Continuous tо be-бути) such(прислівник-такою) аn (неозначений артикль) easy(прислівник-легко) game(іменник-гра) to(вказівна частинка - для, кому) play(дієслово-грати)
Вчора кохання було такою простою грою,
Now I need a place to hide away - now(прислівник-зараз) І(займенник-я) need(прикметник-потрібний) а(неозначений артикль) place(іменник-місце) to(вказівна частинка - для, кому) hide(дієслово-приховати) away (прислівник-далеко)
Зараз мені потрібно місце, щоб сховатися (від себе).
Oh, I believe in yesterday - Oh(вигук-о) І(займенник-я) believe(дієслово-вірити) in(сполучник-в) yesterday(прислівник-вчора, вчорашній день)
Але, я вірю у вчора.

Джерела інформації
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Beatles
http://hm6.ru/beatles/3233-the-beatles-yesterday.html
http://www.amalgama-lab.com/songs/b/beatles/yesterday.html
http://happyschoollife01.blogspot.com
Group « ABBA » - « Money, Money, Money »
Investigation Project.
Julia Malaya.School#5.t.Pavlograd.

1.Group « ABBA » - « Money, Money, Money »

https://www.youtube.com/watch?v=ETxmCCsMoD0
https://www.youtube.com/watch?v=kqfyYbHybpM
ABBA was a Swedish pop music group, who had many hits in the 1970s in Stockholm and early 1980s. ABBA was the most commercially successful pop group of the 1970s.[1] The name "ABBA" is made from the first letter of each member's first name:
Agnetha Fältskog
Björn Ulvaeus
Benny Andersson, and
Anni-Frid Lyngstad.
ABBA became very popular after they won the Eurovision Song Contest in 1974. They had many hits. These included "Dancing Queen", "SOS", "Mamma Mia", and "Waterloo". Most of their songs were written by Björn Ulvaeus and Benny Andersson.
http://simple.wikipedia.org/wiki/ABBA


2. Переклад тексту пісні « ABBA » - « Money, Money, Money »
http://www.en365.ru/abba_money.htm

3. Граматичний розбір тексту 
I work all night, I work all day, — I – я(займенник), work – ( to work – працювати, дієсл.), all – увесь(займенник), night – ніч(іменник), I – я(займенник), work – ( to work – працювати, дієсл.), all – увесь(займенник), day – день(іменник).
Я працюю всю ніч , я працюю весь день
to pay the bills I have to pay — to pay – платити(дієсл.) підрядне речення цілі,, the - (артикль), bills – рахунки (іменник), I – я(займенник), have to – мати(have – дієслово, в даному випадку- повинен- модальне дієслово, to - к, до(прийм.), pay – (to pay – платити, дієсл.)- інфінитив-підрядне речення цілі
щоб оплатити рахунки , які я  повинен платити
Ain't it sad — ain't - are not – не(are – є( to be – дієсл.), not – ні, заперечення(частка)), it – воно(займенник.), sad – сумно(прислівник)
Хіба це не сумно.
And still there never seems to be a — аnd – і(сполучник), still – (to still – залишатися, дієсл.), there – там(прислівник), never – ніколи(прислівник), seems – схожі(прикметник), to be а – бути(to - к, до(прийм.), a – артикль)
І все таки, здається , що 
Single penny left for me that's too bad — single – один(займенник), penny – пенні(іменник), there – там( прислівник), left for me - (to left – залишати(дієсл.), for – для(прийменник)), that's – that is – це є(that – це( займенник), іs – є(to be – дієсл.)), toо – дуже(прислівник), bad – погано(прислівник).
Ні копійки не залишилося для мене, це занадто погано
Money, money, money must be funny — money – гроші(іменник), must – повинно(дієслово), be – (to be – бути(дієслово)), funny – весело(прислівник)
Гроші, гроші, гроші повинні бути веселими (приносять розваги)
In the rich man's world — in – в(прийменник), the - (артикль), rich – багатий(прикметник), man's –  присвійний відмін), world – світ(іменник)
У світі багатія (багатих людей)
Money, money, money always sunny In the rich man's world — money – гроші(іменник), always – завжди(прислівник), sunny – сонячний(прикметник), in – в(прийменник).
Гроші, гроші, гроші завжди забавні у світі багатих людей.

4. « ABBA » - « Money, Money, Money »lyrics
https://www.youtube.com/watch?v=D4E7SYlD3aI
5. Моя думка стосовно головної ідеї пісні « ABBA » - « Money, Money, Money »
The main idea of ​​the song is the theme of money. Money plays a huge role in any man’s life, it’s the happiness and well-being. With a sum of  money life seems to be easier and more fun. The man without money is limited to his desires and capabilities. The song shows humanity materially dependence on money.
6.Джерела інформації:
https://www.youtube.com/watch?v=ETxmCCsMoD0

http://simple.wikipedia.org/wiki/ABBA